Visualizzazioni totali

Translate

sabato 26 giugno 2010


Pin Up2
20x30
2010

VI

         Hen let not winter's ragged hand deface
            In thee thy summer ere thou be distilled:
            Make sweet some vial; treasure thou some place
            With beauty's treasure ere it be self-killed.
            That use is not forbidden usury
            Which happies those that pay the willing loan;
            That's for thyself to breed another thee,
            Or ten times happier be it ten for one.
            Ten times thyself were happier than thou art,
            If ten of thine ten times refigured thee:
            Then what could death do if thou shouldst depart,
            Leaving thee living in posterity?
            Be not self-willed, for thou art much too fair
            To be death's conquest and make worms thine heir.

§

Prima che inverno dall’artiglio scabro
ghermisca estate, l’avrai distillata
in dolce fiala, che nel suo cinabro
serbi quella bellezza inalterata.
Legittima è del tuo bene l’usura,
patto che rende gioia a chi ha firmato.
Spendi te stessa, non aver paura
se l’interesse vien decuplicato.
Dieci volte sarai più sorridente,
creata in dieci identiche figure:
la morte non saprà sottrarti niente,
se vivi nelle immagini future.
Tu troppo bella, splendida egoista,
per cedere alla morte la conquista.

William Shakespeare 



Nessun commento: